梦见家里着火语言怪癖到处都是,就像贴在鞋子上的口香糖一样。办公室,家里,超市……《费加罗报》今天就来总结一下。
Genre”用于强调一个句子,有的时候这个句子用于解释,有的时候“genre”则是用来强调一种嘲弄,或者一种气恼和怨恨。它有点像“bien sûr”或者“vraiment”用于的时候。比如说“Tu as it tes devoirs ? Oui ! Genre”(“你写作业了吗?哎呀写了!”)(然而如果你的爸爸妈妈对你回答“genre”,那这个时候就值得焦虑了)。拓展开来,我们也可以说“ire genre”,这个的意思就是“让(某人)相信某事,ire comme si”。“genre”的近义词还有“zarma”,“stylé”,“crari”……
这个流行词是“bro”的变体(bro则是brother的缩写),这个象声词经常被用作感叹词,表达对某件事的沮丧之情。在社交网络上,“bruh”这个词就经常出现在评论中。
而当我们问别人什么时候会使用“bruh”这个词的时候,他们可能会回答我们“bruh”,用来总结这一天的不幸。
当你根本就没听别人说话的时候,这个回答再完美不过了。这个英语化的词在日常生活中不可避免。演变自英语中的“grave”,它第一个含义是“sérieux”,“sérieusement”,然而它被错误地当做了“tout à it”,“trop”或者“absolument”,因此在21世纪的今天被列入了用语。你这下终于可以明白了当你们的孩子高考结束之后用来回应“tu as eu des bonnes notes aujourdhui?”(你今天拿到好成绩了吗?)的那句“je stresse grave”是什么意思了吧,这句话就是想你,而“grave”这里的言外之意是“cause toujours (tu mintéresses)”(我之所以压力大,是因为你的关注)。
实际上,我得告诉你们En it这个短语已经快要耳朵听出茧了。法兰院向我们说明这个副词短语的含义是“réellement, vraiment”(事实上),还有“contrairement aux apparences”(与表面不同的是):比如在下面几个句子里:“Il est en it (contrairement aux apparences) très ouvert desprit”(他实际上思想,与表面不同)。而这种语言癖好开始蔓延开来是一件挺让人遗憾的事情,而且它被当作连词使用,甚至被用作连词和副词一起使用。所以应该要避免这样的混淆,并且保留其本意。
网友评论 ()条 查看